Dernière publication

« Hamdane Hadjadji a rassemblé dans ce livre les traces des poétesses de l’Espagne musulmane médiévale. Malgré le fait qu’ils ne soient pas nombreux, ces vers nous permettent d’entrevoir tout un monde culturel féminin – un monde d’amour et de satire, de tendresse et d’invective, de beauté et de tristesse.
Les brèves biographies qui précèdent ces collections de vers révèlent une société où des femmes de toutes les classes sociales – des esclaves jusqu’aux princesses – composent de la poésie.
Florilège de la poésie andalouse au féminin, est une très riche et très belle exploration de ce monde presque oublié. »

Dwight F. Reynolds, professeur de littérature arabe, Université de Californie, Santa Barbara.

Texte Bilingue Français/Arabe (Totalement Vocalisé)
Edition Bachari, Paris 2009
ISBN 978-2-913678-55-2
Disponible à la librairie Bachari - 51 bd de la Chapelle 75010 Paris

13 novembre 2009

Wallâda Bint Al Mustakfî Billâh 1001-1087


تَرَقَّـَبْ ِإذَا جَنّ َ الظّـَلامُ زِيَارَتِي فَــــإِنـّـِي رَأَيْتُ اللّـَــيْلَ أَكْــتَــمَ لِـلسِّـــــِر

Guette ma visite à la tombée de la nuit car, selon moi, l'obscurité est propice à garder le secret


وَبـــــيَ مِنْـكَ مَا لوْ كَانَ بِالْــبَدْرِ مَـا بَدَا وَ بِالْـلّـَـــيْــلِ مَـا أَدْهى وَ بِالـــنّـَــجْـمِ لَمْ يَسْر

Ce que j'éprouve pour toi, si la pleine lune l'éprouvait, elle n'apparaîtrait plus, si c'est la nuit qui l'éprouvait, elle ne surviendrait plus, si c'est les étoiles qui l'éprouvaient, elles cesseraient d'évoluer dans les cieux


ولادة بنت المستكفي